| 
 | A balett szövegeA Coppélia szövegkönyvét régi párizsi operai szokás szerint "házi
szövegírók" készítették, a témát azonban eredeti költői forrásból merítették.
Charles Louis Nuitter (1828-1899), a párizsi Opera tudós könyvtárosa E. T. A.
Hoffmann (1766-1822) német romantikus író Der Sandmann (Homokember) c.
elbeszélését vette alapul és hogy szakszerű legyen a balett felépítése, Saint
Léon tapasztalt balettmestert is bevonta a munkába. Nuitter Hoffmann szövegéből
a titokzatos elemeket hozta előtérbe, de Saint Léon a reális lengyel környezet
jellemzését is fontosnak tartotta. Vándorlásai során számtalan nemzeti táncot
ismert meg s ezért Delibes-nek mindjárt az első felvonásban lengyel, magyar
karaktertánc sorozat beiktatását javasolta, majd a második felvonásban spanyolt
is.
 Mivel azonban a koreográfia készítését Louis Mérante (1828-1887)
balettmesterre bízták, aki a látványos, szórakoztató táncok híve volt, a II.
felvonás 2. képébe nagy divertissement került, aminek már semmi köze sem volt a
meséhez. (A Hajnal beröpül, a Nap Orái követik, Hymen, Cupido megjelennek stb.)
A balettimádóknak meg kellett várni a mese végét, hogy kedvenceiket a
legragyogóbb táncrészben láthassák. De a gyenge balettekhez szokott közönséget
Delibes zenéje felvillanyozta és hosszú ideig nem kívánták a bájos mese
megrövidítését, sőt inkább - mivel az előadás túl hosszúra nyúlt -. a
divertissement-t hagyták el, így a Coppélia lassan valódi cselekményes baletté
vált.
 
 Ma ahány színház, annyiféle felfogásban játsszák ezt a balettet. Delibes
balettjeit maguk a franciák sem tekintik tabunak, amihez nyúlni nem szabad.
Serge Lifar, a párizsi Opera világhírű balettmesterével együtt több nyugati
koreográfus is azt mondja, hogy Delibes balettjeinek a megrövidítése „zenei és
koreográfiai szükségszerűség". A magyar Harangozó Gyula számára a Coppélia
kiegészítése a szükségszerű, mégpedig nemcsak koreográfiában, hanem ennek
megfelelően a szövegben és zenében is.
 
 Harangozó új figurákat (Plakátragasztó, Éjjeli őr stb.), epizódokat,
humoros jeleneteket szőtt a balettbe s Coppélius alakját is emberibbé tette. így
a titokzatos elem helyett inkább - Delibes zenéjének megfelelően - a frisseség
és egészséges humor került előtérbe. E. T. A. Hoffmann eredeti szövege is
lehetővé teszi ezt a szövegátdolgozást, mert a Homokemberhez közelebb áll
Harangozó emberiszonyban szenvedő, megindítóan mulatságos, de reális
ezermestere, mint a nyugati színpadokon megszokott titokzatos gólemeket gyártó,
gonosz "varázsló"- Coppélius.
 
 A mai magyar kompozíciós átdolgozás tehát nem tekinthető
hagyomány-sértőnek, hanem sokkal inkább hagyományfrissítőnek. Azt jelenti, hogy
a megrövidített "angol Coppélia" előadás mellett van már kibővített "magyar
Coppélia" előadás is.
 | 
 Léon Delibes Delibes sikerének titka Delibes és a magyarok Balett szövege Balett koreográfia Arthur Saint Léon l. felvonás 2. felvonás 3. felvonás |